I

LEITORES DO TIANGUÁ AGORA!

ESTAMOS EM MANUTENÇÃO!.

CUIDEM-SE!

CUIDEM-SE!
COM A AJUDA DE DEUS, VAMOS VENCER ESSA PANDEMIA!

CURTA O TIANGUÁ AGORA NO FACEBOOK!

RESGATE TIANGUÁ

RESGATE TIANGUÁ
NOVO NÚMERO!

TIANGUÁ AGORA - ÚLTIMAS NOTÍCIAS!!!

MERCEARIA MAIA, O LUGAR CERTO PARA VOCÊ COMPRAR!

MERCEARIA MAIA, O LUGAR CERTO PARA VOCÊ COMPRAR!
RUA 103 N° 43 BAIRRO NOVO MONDUBIM

JC ESTÚDIO TUDO EM MÍDIAS PARA VOCÊ

JC ESTÚDIO TUDO EM MÍDIAS PARA VOCÊ
APROVEITE E PEÇA O SEU ORÇAMENTO JÁ!

CURTA O TIANGUÁ AGORA NO FACEBOOK!

CURTA A MAIS NOVA PÁGINA DESTE BLOG, NO FACEBOOK!

terça-feira, 17 de julho de 2012

CONHEÇA O MUNDO DAS DUBLAGENS E DOS DUBLADORES

SÃO PAULO – Nos últimos anos, a preferência por filmes dublados cresceu bastante no Brasil. Independente do seu gosto, o fato foi bom para uma categoria: a dos dubladores.

Eles trazem a magia do cinema internacional interpretando a voz dos artistas. Esses profissionais emprestam suas falas para um filme no cinema, uma série na TV ou um bom desenho animado!

Muitos famosos também atacaram de dubladores nos último anos, especialmente em filmes infantis. Como foi o caso de Luciano Huck, em “Encantada”, e agora Heloísa Périssé e Marcos Frota no novo “Madagascar”.

Mas o foco desta matéria é mostrar as vozes anônimas, que ao mesmo tempo são tão conhecidas.

A reportagem do Famosidades conversou com Tânia Gaidarji para entender melhor como funciona esta profissão. Ah! Ela é dona da voz de Cher (Alicia Silverstone) em “As Patricinhas de Beverly Hills”.

Há 19 anos na área, Tânia contou como o processo de dublagem funciona: “O dublador é escalado, geralmente, pelo diretor de dublagem do filme, desenho ou série para um personagem que tenha a voz ‘parecida’ com a sua. Ou, pelo menos, que tenha a sua voz que ‘case’ com a do artista”.

E se você pensa que eles podem assistir ao filme antes de dublar, está muito enganado! O dublador vê na hora a cena que tem que interpretar.

“Normalmente é o suficiente conferir duas ou mesmo uma vez só a cena a ser dublada. Se houver dificuldade com o tamanho do texto, a velocidade ou o sincronismo o técnico passa a cena novamente. Aí o dublador grava. Se acertar, passa pra próxima frase. Se errar, o diretor ajuda a ver o que pode ser melhorado e grava-se de novo até estar tudo sincronizado e bem interpretado.”

Parece simples, não é mesmo? Mas nada disso!

Antes de mais nada, para trabalhar com dublagem é obrigatório possuir o DRT, que é o registro profissional de ator. “É importante porque não vejo como alguém que não tenha formação de ator possa interpretar os papéis que a dublagem demanda. É um trabalho artístico, mas realizado em ritmo industrial. Tudo na dublagem é muito rápido. Então a pessoa já tem que ter na bagagem sua formação profissional de ator”, afirmou Tânia.

O texto traduzido do original mantém os rigores e formalidades da linguagem escrita. Imagine só se o mesmo texto fosse lido sem emoção para um surfista e para um médico? Daí a necessidade de um bom dublador/ator para interpretar.
O primeiro filme dublado no Brasil foi “A Branca de Neve”, em 1938.

Antigamente, os equipamentos eram totalmente rudimentares. Sem falar que a equipe de dubladores ou duplas, dependendo da cena, se reunia em uma única sala com um microfone e todos dublavam a cena juntos. Se um errasse, tudo ia por água abaixo e o trabalho recomeçava.

Hoje em dia, cada dublador grava sua cena individualmente. A evolução dos aparelhos permite que a produção seja mais rápida.

“Os recursos que o computador oferece na edição também nos ajudam. Dá pra comprimir um pouco uma fala que ficou com uma interpretação boa e só ‘passou um pouquinho’, ou vice-versa. Dá pra ‘encaixar melhor na boca do ator’ também”, explicou Tânia.

Os artistas desta classe são autônomos e ganham por hora. “Pouquíssimos dubladores trabalham com carteira assinada. Apenas os que são contratados pelos estúdios. A única diferença que existe hoje em dia é que, em cada filme, apenas dois dubladores ganham um pouquinho a mais por serem protagonistas, outros dois ganham como coadjuvantes e todo o resto do elenco ganha como apoio.”

E mesmo assim, depois de toda este trabalhão, eles ainda têm que aturar as críticas.

“Muitos lugares que eu vou, acabo escutando alguém dizer que não gosta de filme dublado. Pegar uma obra já pronta e adaptá-la pra nossa língua não é um trabalho fácil. Por mais que não queiram admitir, a dublagem brasileira é considerada uma das melhores. Sugiro que vejam um filme dublado por nós e em outro idioma. A interpretação e sincronia dos ‘concorrentes’ é péssima”, disse Charles Emmanuel. Ele é responsável pela dublagem de Rony (Rupert Grint) na saga “Harry Potter”, entre outros trabalhos.

Agora que você já sabe a trajetória e a dedicação das equipes de dublagem, conheça o rostinho destes personagens misteriosos!
Tânia Gaidarji

Principais Dublagens
Emily – “O Diabo Veste Prada”
Cher – “As Patricinhas de Beverly Hills”
Emily Mortimer – “Match Point”
Chun Li – “Street Fighter” (no fime, nos animes e nos desenhos americanos)
Bulma – “Dragon Ball”
Yuuko – “XXX Holic”
Izumi – “Full Metal Alchemist”
Dorothy Catalonia – “Gundam Wing”
Charles Emmanuel

Principais Dublagens
Ben 10 – “Força e Supremacia Alienígena”
Rony Weasley – “Harry Potter”
John Connor – redublagem do filme “Exterminador do Futuro 2” e da série “Terminator: The Sarah Connor Chronicles”
Rigby de “Apenas um Show”
Mutano – “Jovens Titãs”
Jeremy – “Phineas e Ferb”
Tenma – “Pégaso de Cavaleiros do Zodíaco
Guilherme Briggs

Principais Dublagens
Denzel Washington
Brendan Fraser
Owen Wilson
David Schwimmer
Julian McMahon
Russell Crowe (“Uma Mente Brilhante” e “A Luta Pera Esperança”)
Jim Carrey (“O Grinch”, “Cine Majestic”, “Todo Poderoso”, “Desventuras em Série” e “Os Fantasmas de Scrooge”).
Buzz Lightyear – “Toy Story”
Superman – “Liga da Justiça” e “Liga da Justiça sem Limite”
Dr. Christian Troy – “Nip/Tuck”
Kronk – “A Nova Onda do Imperador” e “A Nova Escola do Imperador” e “A Nova Onda do Kronk”
Ross – “Friends”
Optimus Prime – nas séries de TV e no cinema
Rei Julian – “Madagascar”
Indiana Jones – “Caçadores da Arca Perdida”, “O Templo da Perdição” e “A Última Cruzada”
Orlando Drummond

Principais Dublagens
Popeye
Scooby-Doo
Vingador – “Caverna do Dragão)
Alf – “Alf, o ETeimoso
Garcia Júnior

Principais Dublagens*
Arnold Schwarzenegger
MacGyver
Jean-Claude Van Dame

* O mesmo ator em vários filmes, inclusive nos principais
Mirian Ficher

Principais Dublagens*
Angelina Jolie
Cate Blanchett – “Desaparecidas”, “O Aviador”, entre outros
Charlize Theron – “Doce Novembro”
Drew Barrymore
Nicole Kidman
Meg Ryan

* A mesma atriz em vários filmes, inclusive nos principais
Marco Ribeiro

Principais Dublagens*
Jim Carrey
Robert Downey Jr.
Tom Hanks
Charlie Sheen – Tanto em filmes como na série “Two And a Half Men”
Mike Myers
Michael Richard Kyle – “Eu, a Patroa e as Crianças”

* O mesmo ator em vários filmes, inclusive nos principais
Tatá Guarnieri

Principais Dublagens*
Roberto Bolaños – (Oficial) “Chaves”, “Chapolin” e “Chespirito”
Pateta
Jack Bauer – “24 Horas”
John Travolta – “Os Embalos de Sábado à noite”
George Jetson – “Os Jetsons”
Catatau – “Zé Colméia”

* O mesmo ator em vários filmes, inclusive nos principais
Ricardo Schnetzer

Principais Dublagens*
Richard Gere
Tom Cruise
Al Pacino
Nicolas Cage
Kurt Russel
Patrick Swayse

* O mesmo ator em vários filmes, inclusive nos principais
Tatiane Keplmair

Principais Dublagens
Miley Cyrus – “Hannah Montana”
Gabriela – “High School Musical”
Emma – “Glee”
Jane Volturi – “A Saga Crepúsculo: Lua Nova e Eclipse”
Manolo Rey

Principais Dublagens
Tobey Maguire – “Homem-Aranha 1, 2 e ,3″
Ashton Kutcher
Wendel Bezerra

Principais Dublagens
Bob Sponja
Edward Norton
Brendan Fraser
Robert Pattinson – Toda a “Saga Crepúsculo”
Leonardo DiCaprio – “O Homem da Máscara de Ferro”
Ryan Gosling – “Diário de Uma Paixão”
Flash Thompson – “O Espetacular Homem-Aranha”
Andrea Morucci

Principais Dublagens
Julia Roberts
Lindsay Lohan
Lucy Liu
Hilary Swank
Helena Bonham Carter
Jennifer Lopez
Pocahontas – “Pocahontas” e “Pocahontas 2”
Dama – “A Dama e o Vagabundo” e “A Dama e o Vagabundo II: As Aventuras de Banzé”
Princesa Atta – “Vida de Inseto”
Hilary Swank – “Barrados No Baile”
Senhorita Keane – “As Meninas Superpoderosas”
FONTE: MSN

Nenhum comentário:

Postar um comentário

IMPORTANTE

Todos os comentários postados neste Blog passam por moderação. Por este critério, os comentários podem ser liberados, bloqueados ou excluídos.

O TIANGUÁ AGORA descartará automaticamente os textos recebidos que contenham ataques pessoais, difamação, calúnia, ameaça, discriminação e demais crimes previstos em lei. GUGU

TIANGUÁ AGORA NO TWITTER!

Real Time Analytics